Compte-rendu du sprint de traduction de D7 du 14/05/2011

Session organisée et animée par Francis (Pomliane) et Loïc Riffault (loR)

Etaient présents :

Sebastien Fauveau (artiscode), Sebastien Corbin (Alkaaran), Jean-Baptiste Ingold (JBI), Noémie Lehuby (NonoLinux), Lisa Liaz (lisaliaz), Fabien Séries (fseries), Ismaeil (Izus), Francis (pomliane) et Loïc Riffault (lor)

Ordre du jour :

  • Discussion autour de la façon d'organiser les utilisateurs et leurs droits (notamment l'auto-validation)

Nous avons beaucoup discuté sur la façon de gérer les droits, notamment d'auto-validation, de ceux qui en font la demande.

Jusqu'alors, nous avions fait preuve de souplesse, pensant qu'il valait mieux avancer le travail coûte que coûte et donc offrir à toute bonne volonté la possibilité de s'auto-valider.

Il est apparût cependant que beaucoup ne prennent pas en compte la méthodologie que nous avons mise en place. Nous assumons cette faute par un manque de documentation ou un manque de visibilité de celle-ci, que nous allons combler. Le problème est qu'une chaîne modifiée et mal traduite d'un module lambda peut avoir des conséquences sur d'autres et sur le Core.

Nous avons donc décidé de restreindre ces droits et de les confier à des personnes qui auront fait preuve par leurs traductions suggérées de sérieux et de qualité sur leur traductions.

Pa ailleurs, nous suggérons pour le moment de passer par les issues sur localize pour indiquer le travail fait, en cours ou en attente de validation. Et évidemment pour toute question liée à la traduction francophone.

  • Trouver des "Responsables" pour soutenir l'effort du groupe de traduction et éviter les périodes de silence comme celle de ces derniers mois / Trouver des mainteneurs de traduction par module ou groupe de modules

Le principal problème du groupe de traduction est d'avoir un réel suivi du travail et des demandes de chacun, ainsi qu'une réelle avancée du travail de validation des chaînes en continu.

Nous avons pu constater que lorsque le responsable du groupe est en "stand by", rien ou peu de choses ne se passent (à quelques exceptions près d'administrateurs qui ont validé quelques chaînes ou répondu aux questions des utilisateurs sur localize).

L'idée est donc de trouver des personnes intéressées pour faire partie de l'équipe de pilotage, et éviter les goulots d'étranglements lorsque l'une d'elles est off.

Se sont pour l'instant manifestés pour le rejoindre "officiellement" : Pomliane, Simon Georges.

Merci de nous indiquer si vous êtes intéressés.

  • Discuter / valider les termes du glossaire et discuter des problèmes posés par celui-ci et envisager une nouvelle solution

Peu de termes du glossaire ont été validés pendant ce sprint, nous nous sommes plutôt concentrés sur la validation de chaînes. Une étude d'une meilleure solution de glossaire par Pomliane et loR est en cours. En effet, suite à une mauvaise utilisation du Google doc par un utilisateur qui a mis le doc en vrac, il a été décidé de le fermé en écriture, seule la consultation est possible.

  • Corriger les chaînes de Drupal 7 et les rendre conformes aux termes validés du glossaire

    (mise en route qu'il serait bien de prolonger en travail continu, jusqu'à correction complète de ces chaînes)

Plus de 500 chaînes du Core de Drupal 7 ont été revues et corrigées pendant ce sprint.
Nous nous sommes focalisés sur toutes les chaînes comportant des suggestions.

N'hésitez donc pas à proposer des traductions sur les chaînes qui vous semblent mal traduites (après vous être informé du contenu de notre glossaire et de notre méthode de travail).

Nous espérons que vous apprécierez notre travail et surtout qu'il vous sera utile, et nous comptons sur vos retours pour en améliorer la qualité.

A très bientôt,

loR, pour le groupe de traduction

Version de Drupal :